„Strâng Cuvântul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!” (Psalmul 119:11)
„Acum, cu atât de multe traduceri ale Bibliei, mă întâlnesc pe mine însumi venind înapoi de două sau trei ori. Toate înseamnă același lucru; este una dintre cele mai mari aberații și amăgiri posibile să-ți închipui că dacă e spus în alt fel va însemna mai mult.
Să zicem că mă întâlnesc cu tine și spun «bună» sau «bună dimineața» sau «salut!». Toate ar însemna același lucru. Aș saluta un prieten.
Oamenii își închipuie că o nouă traducere a Bibliei le va spune ceva mai bine ce vrea Dumnezeu să spună, sau că va fi minunată. Nu va fi minunată, ci doar o mare dezamăgire. Eu sunt ahtiatul principal după o nouă traducere. De fiecare dată când apare una, dau fugă să o cumpăr. O nouă traducere este foarte bună, dar nu-mi dă niciun pic de credință în plus, nu Îl face pe Dumnezeu niciun pic mai real, nu aduce cerul niciun pic mai aproape, și nu mă binecuvântează niciun pic mai mult. Singura diferență e o mică schimbare de limbaj.
Haideți să începem să ne citim Bibilia cu gândul că Dumnezeu vrea să spună exact ceea ce spune în Cuvântul Său.
Cuvântul Tău e ca o grădină, Doamne, cu frumoase și luminoase flori;
Și orișicine caută poate culege un minunat buchet din ea.
Cuvântul Tău e ca o adâncă, adâncă mina – bogate și rare nestemate
Ascunse stau în adâncurile ei pentru oricine caută în ea. (Edwin Hodder)
Un răspuns personal
Hristoase, care ești Cuvântul Viu, cât mă delectez în Tine, cum cercetez adâncurile frumuseții Tale. Cred tot ce spui Tu în Cuvântul Tău. Amin!”[1]
[1] Textul a fost preluat din ,,Umblarea mea zilnică” (A.W. Tozer). Prin această lucrare, tinerii Bisericii Baptiste Elim Oradea doresc să contribuie la zidirea vieții spirituale a fiecărui cititor.